DSpace logo
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/6998
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorEnríquez Rivadeneira, Sara Inés-
dc.contributor.authorCotapo Burgos, Edilma Maritza-
dc.date.accessioned2016-11-01T23:44:29Z-
dc.date.available2016-11-01T23:44:29Z-
dc.date.issued2016-09-12-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/6998-
dc.descriptionThis research document attempts to create awareness on the fact that as the industry of entertainment grows, the need for reaching vast amounts of viewers for these cinematographic productions is imperative. Thus, it becomes important for translators to find the means to convey the message of these productions in spite of language and cultural barriers. Every production represents a challenge for translators, but there are some genres that are more complex than other as is the case of humor. There are several problems that translator can face when translating humor, for instance: idiomatic expression, cultural references, words, ideas, places, objects that might not exist in the target culture and/or language becoming into the so called cultural untranslatability. This paper, provides samples of the most common problems when translating humor as well as techniques that shade some light on the problem of translating humor. To come up with techniques a research was made about stereotypes in American and Latin-American culture taking as a reference the animated film Shrek (2001). A localized translation for Ecuadorians was rendered and a survey was applied to seventy-five people in order to corroborate the hypothesis. The results of the survey as well as the analysis could prove that the when translating humor, it is mandatory to go through an adaptation process to achieve success. This means that it is possible to gain the acceptance of the audience by providing a good rendering via the study of the target culture and the application of the correct techniques.en_US
dc.formatapplication/pdfen_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherUniversidad Católica de Santiago de Guayaquilen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en_US
dc.subjectCULTURA UNTRANSLATABILITYen_US
dc.subjectTECHNIQUESen_US
dc.subjectSTRATEGIESen_US
dc.subjectHUMORen_US
dc.subjectSTEREOTYPESen_US
dc.subjectSHREK(2001)en_US
dc.subjectCULTUREen_US
dc.titleContrastive analysis of sterotypical humor found in the characters donkey and burro in the movie shrek (2001). A localized proposal of humor rendering techniques.en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
Aparece en las colecciones: Trabajos de Titulación - Carrera de Licenciatura en Lengua Inglesa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
T-UCSG-PRE-ART-CLI-35.pdf1,36 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons